【和訳】Like a rolling stone – Bob Dylan(ボブ・ディラン)

1965年にボブディランにより発表、6分間にもよる長い歌や、イメージにないエレクトリックな音にコロンビアレコードは当初発表するのをためらったが結局ビルボードの2位を獲得し世界的ヒットとなっり、さらにローリングストーンマガジンの”500 Greatest Songs of All Time”で堂々の一位となった。

 

Once upon a time you dressed so fine
ある時君はとてもいい感じに着飾り

Threw the bums a dime in your prime, didn’t you?
乞食に上から10セント硬貨を投げただろ?

People call say ‘beware doll, you’re bound to fall’
人々は”いいやつだな、地獄に落ちるよ”と

You thought they were all kidding you
君はあいつらが全員ジョークを言ってると思った

You used to laugh about
きみはそれについて笑ったもんだ

Everybody that was hanging out
よく遊んだ全員

Now you don’t talk so loud
今きみはそんなにやかましく話さない

Now you don’t seem so proud
今きみはそんなに誇りに思ってない

About having to be scrounging your next meal
きみの隣にある飯をせがまなきゃならないことについて

 

How does it feel, how does it feel?
どんな気持ちだ、どんな気持ちだ?

To be without a home
家なしで

Like a complete unknown, like a rolling stone
全くの身元なしのように、転がる石のように

 

Ahh you’ve gone to the finest schools, alright Miss Lonely
ああ、きみは一番いい学校に行ったよ、そのとうりさ、ひとりぼっちさん

But you know you only used to get juiced in it
でもきみただここで酔ってただけだろ?

Nobody’s ever taught you how to live out on the street
誰もきみに路上で生き延びるか教えてくれなかった

And now you’re gonna have to get used to it
で今きみはそれに適応しなきゃならない

You say you never compromise
きみは決して妥協しないといった

With the mystery tramp, but now you realize
謎めいたトランプをもって、でいまきみは現実を目の当たりにする

He’s not selling any alibis
あいつはどんなアリバイも売らないぜ

As you stare into the vacuum of his eyes
きみが彼の目を掃除機のようにじっと見つめても

And say do you want to make a deal?
で取引がしたいっていうのかい?

 

How does it feel, how does it feel?
どんな気持ちだ、どんな気持ちだ?

To be without a home
家なしで

Like a complete unknown, like a rolling stone
全くの身元なしのように、転がる石のように

 

Ah you never turned around to see the frowns
きみがくるっと回ってしかめっ面したやつを見ることはなかった

On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
ジャグラーと道化師、やつらが全員きみを騙しにかかった時

You never understood that it ain’t no good
きみはそれがいいかどうかなんて理解できやしない

You shouldn’t let other people get your kicks for you
他の奴らにキックを喰らわすべきじゃないんだ

You used to ride on a chrome horse with your diplomat
以前クロムの馬に乗っていたが外交官と

Who carried on his shoulder a Siamese cat
肩にシャム猫乗っけてた

Ain’t it hard when you discovered that
つらくないか?きみが発見した時

He really wasn’t where it’s at
あいつが本当はそうじゃなくって

After he took from you everything he could steal
きみから取りうる全てのものをとった後

 

How does it feel, how does it feel?
どんな気持ちだ、どんな気持ちだ?

To be without a home
家なしで

Like a complete unknown, like a rolling stone
全くの身元なしのように、転がる石のように

 

Ahh princess on a steeple and all the pretty people
ああ、尖塔にいるお姫様と全てのかわいい人

They’re all drinking, thinking that they’ve got it made
あいつら全員飲んでやがる、手に入れたと思ってやがる

Exchanging all precious gifts
いい贈り物を交換して

But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
だけどダイアモンドの指輪をとったほうがいい、それ質に入れたほうがいいぜベイブ

You used to be so amused
きみは甘やかされすぎた

At Napoleon in rags and the language that he used
ナポレオンがボロをまとって彼の使った言語

Go to him he calls you, you can’t refuse
彼のとこにいって彼はきみに言う、拒否はできない

When you ain’t got nothing, you got nothing to lose
きみが全て失って、失うものが何もなくなって

You’re invisible now, you’ve got no secrets to conceal
きみはいま透明人間さ、隠す秘密も何もない

 

How does it feel, how does it feel?
どんな気持ちだ、どんな気持ちだ?

To be without a home
家なしで

Like a complete unknown, like a rolling stone
全くの身元なしのように、転がる石のように

サイト運営メンバー募集!!

サイトのリニューアルに伴って一緒に運営してくれる方を3人ほど募集します。 洋楽が好き、和訳の勉強をしている、新曲に敏感な方、などを集めて趣味感覚で活動していきたいです((・ω・)〆 興味がありましたら leie.bitagala@gmail.comまでお願いします!話を聞くだけ、質問だけでもかまいません!どうぞお気軽にメールください〜^^

You may also like...

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です